Обидные прозвища туристов: обратная сторона гостеприимства на Черноморском побережье
На Черноморском побережье России туристам дают обидные прозвища: «бздых», «доширачник» и «понаех». Причины и значение этих кличек.

Отдых на Черноморском побережье России, несмотря на свою привлекательность, нередко омрачается специфическим отношением местного населения к приезжим. Помимо радушного приема, существует и обратная сторона медали, выраженная в использовании обидных прозвищ для различных категорий отдыхающих и переселенцев. Издание "Кулик" представило самые типичные варианты, что турист может про себя услышать.
Одним из наиболее распространенных и оскорбительных прозвищ является слово «бздых», которое можно услышать в Сочи, Туапсе, Ейске и других курортных городах. Это слово применяется не ко всем туристам, а лишь к тем, кто ведет себя вызывающе, демонстрируя уверенность в собственной вседозволенности. Также «бздыхами» нередко называют туристов, злоупотребляющих солнечными ваннами до состояния выраженного покраснения кожи.
Другое обидное прозвище — «доширачник» или просто «доширак». Так пренебрежительно характеризуют туристов, которые, по мнению местных жителей, не приносят экономическую выгоду региону. Как правило, это люди, которые стремятся максимально сэкономить на отдыхе, привозя с собой продукты питания и минимизируя траты в местных заведениях.
Наконец, слово «понаех» используется для обозначения не совсем туристов, а скорее людей, переехавших на юг России на постоянное место жительства из других регионов страны. Примечательно, что изначально они восхищаются южным гостеприимством и природой, но со временем начинают выражать недовольство местными реалиями, такими как низкий уровень зарплат, транспортные пробки и медленный ритм жизни.
Турпром комментирует: обидные клички и прозвища для иностранных туристов в популярных странах и их этимология
В различных странах мира туристам могут давать обидные прозвища, отражающие стереотипы и негативное отношение к определенным группам приезжих. Важно помнить, что использование таких прозвищ является неприемлемым и свидетельствует о предвзятом отношении. Что интересно, в их число попало и само слово "турист" - и сразу в нескольких странах (в России также есть такой аналог - слово "турики", которым нередко злоупотребляют и в турбизнесе). Ниже приведены примеры подобных прозвищ и их этимология.
-
Испания:
- Guiri (гири): Одно из самых распространенных прозвищ для иностранных туристов, особенно из Северной Европы и Северной Америки. Значение слова не имеет точного перевода, но подразумевает наивного, неопытного и часто плохо одетого туриста, плохо говорящего по-испански. Этимология слова неясна, но есть версии, связывающие его с баскским языком или обозначением сторонников королевы Изабеллы во время гражданских войн XIX века.
-
Франция:
- Touriste (турист): Само по себе слово не является оскорбительным, но может использоваться в пренебрежительном контексте для обозначения человека, который ведет себя невежественно, шумно и нарушает местные традиции.
-
Италия:
- Tedeschi (тедески): Итальянское слово для обозначения немцев. Может использоваться в негативном контексте, подразумевая стереотипы о немцах как о шумных и навязчивых туристах.
-
Великобритания:
- Tourist (турист): Как и во Франции, само слово не оскорбительно, но может нести негативный оттенок, особенно когда речь идет о массовом туризме и его негативных последствиях для окружающей среды.
- Chav (чав): Хотя это слово не относится конкретно к туристам, оно часто используется для обозначения представителей рабочего класса, которые ведут себя вызывающе и носят дешевую брендовую одежду.
-
Германия:
- Touri (тоури): Сокращение от "Tourist", может нести в себе пренебрежительный оттенок по отношению к тем, кто ведет себя как типичный некультурный турист.
-
Таиланд:
- Farang (фаранг): Общее слово для обозначения иностранцев европейского происхождения. Не всегда является оскорбительным, но может использоваться в негативном контексте, особенно если турист ведет себя неподобающе. Этимология слова восходит к персидскому слову "Frank" (франк), которым в древности обозначали европейцев.
-
Япония:
- Gaijin (гайдзин): "Иностранец". Как и "фаранг", само по себе слово нейтральное, но может использоваться с оттенком отчуждения или пренебрежения.
-
Австралия:
- Tourist (турист): Аналогично Великобритании и Франции, основная проблема не в самом слове, а в поведении некоторых туристов, которые не уважают местную культуру и окружающую среду.
- Bogan (боган): Не применяется к туристам напрямую, но используется для описания австралийцев из низших слоев общества, которые ассоциируются с определенным стилем одежды, манерами и поведением.