На ресепшн в отеле якутка, представитель узбек Шавкат, гид - казашка, а на форелевом озере - два киргиза: российский турист в Турции разгадал эту загадку

Российский турист Борис, отдыхавший на турецком побережье, поделился с корреспондентом инфогруппы Турпром своими наблюдениями о пестром этническом составе персонала, обслуживающего туристов в популярных курортных зонах Турции. По словам Бориса, его отдых превратился в своеобразную "географическую экспедицию" по странам СНГ и регионам России.
"Начал я свое знакомство с многонациональным сервисом с ресепшн в отеле, где меня приветливо встретила якутка Айсаана, – рассказывает Борис. – Она поразила меня своим безупречным знанием турецкого и русского языков."
Удивление туриста на этом не закончилось. Представителем туроператора в отеле оказался Шавкат из Узбекистана, а экскурсионным гидом в автобусе – казашка Айша. Но апогеем "этнического разнообразия" стала поездка на форелевое озеро, где Бориса и его друзей обслуживали двое киргизов, Нурислам и Билал. Они не только помогали ловить рыбу, но и мастерски готовили её на мангале.
"Сначала я был просто удивлен, – признается Борис. – Но потом мне стало интересно, как так получилось, что в одном месте собралось столько людей из разных стран и регионов."
Разгадку этой "загадки" Борису помог найти тот самый Шавкат, представитель туроператора из Узбекистана. Оказывается, ключевым фактором является языковая близость. Большинство выходцев из республик СНГ и регионов России, которых встретил Борис, являются представителями тюркоязычных народов. Это значительно облегчает им процесс освоения турецкого языка, что, в свою очередь, делает их востребованными на рынке труда в сфере туризма.
N.B. Впрочем, есть и другая причина - читайте о ней в материале "Обслуживать туристов теперь некому: в отелях и ресторанах стало пусто".
"Шавкат объяснил, что многие приезжают в Турцию на заработки, привлеченные возможностью трудоустройства в индустрии гостеприимства, – говорит Борис. – Особенно ценятся люди, знающие и турецкий, и русский языки."
История Бориса наглядно демонстрирует, что Турция, как популярное туристическое направление, становится площадкой для встречи различных культур и народов. И если раньше туристы ехали сюда за солнцем и морем, то теперь они могут получить еще и уникальный опыт знакомства с культурой и традициями стран СНГ и России, представленными в лице гостеприимного персонала.
А вот таджикам с Турцией не повезло, они относятся к персидской языковой группе, поэтому либо в Иран на зароботки, либо в Россию, если знаешь русский.
Справка от Турпрома:
Вот список тюркоязычных народов России и стран СНГ, которым, как правило, легче выучить турецкий язык и устроиться на работу в Турции из-за языковой близости:
Россия:
- Татары: Один из самых многочисленных тюркоязычных народов в России.
- Башкиры: Близки к татарам по языку и культуре.
- Чуваши: Говорят на уникальном тюркском языке, но также могут освоить турецкий.
- Якуты (Саха): Живут в Якутии, их язык имеет некоторые отличия, но турецкий выучить возможно.
- Тувинцы: Проживают в Республике Тыва.
- Хакасы: Населяют Хакасию.
- Алтайцы: Живут в Республике Алтай.
- Шорцы: Небольшой народ в Кемеровской области.
- Крымские татары: большинство проживают сегодня в Крыму
Страны СНГ:
- Азербайджанцы: Азербайджанский язык наиболее близок к турецкому.
- Узбеки: Узбекский язык имеет много общих черт с турецким.
- Казахи: Казахский язык также относится к тюркской группе.
- Киргизы: Киргизский язык близок к казахскому.
- Туркмены: Туркменский язык, как и другие языки Средней Азии, имеет много заимствований из персидского и арабского, но всё же относится к тюркской группе.
- Гагаузы: Проживают в основном в Молдавии и Украине, их язык близок к турецкому.
Почему им легче выучить турецкий:
- Схожая грамматика: Тюркские языки имеют агглютинативный строй, то есть слова образуются путем добавления суффиксов к корню.
- Общий словарный запас: Многие слова имеют общее происхождение или заимствованы друг у друга.
- Похожая фонетика: Некоторые звуки и звуковые сочетания встречаются в разных тюркских языках.
Важно отметить, что степень легкости изучения турецкого языка зависит от конкретного человека, его способностей к языкам и мотивации. Но в целом, для представителей перечисленных народов языковой барьер при изучении турецкого будет значительно ниже, чем для тех, кто говорит на языках других языковых семей.